翻訳する時に間違えるなよ、そして訂正しろよ!

記事翻訳する時に間違えるなよ、そして訂正しろよ!etc公開日:2008/02/19 21:58 英語 翻訳翻訳 英語・そして翻訳などでも間違うことはあるようですね

人間のやることですから間違いがあるのは当然ですから責める気はしないのですが、しかし間違いだと分かったら、訂正をしろよ!って大声で言いたいです

誰が翻訳をしたのか分かりませんが、少し前に「アカウンタビリティ」という言葉がメディアなどで使われるようになりました

その日本語訳が「説明責任」だと言われていました

しかし実際には「説明責任」ではなくて、「結果に対する責任」という意味なんです

一部の良識のある人たちは必死でアカウンタビリティは説明責任ではなくて、結果責任であると訂正をしていましたが、しかし一度広がった言葉は簡単には訂正できないようで、まだ説明責任という意味で使っている人がいます

きっと思い込みの激しい人たちなんでしょう

 ですから翻訳をする人などは、間違っていると分かった時点で訂正をして欲しいです

  

カテゴリー: その他 — admin 11:41 AM